Did you know?


ข้อมูลจาก...



Did you know? (
คุณรู้หรือไม่ว่า...)

 

คำถาม :

12 a.m. นี่มันเที่ยงวัน หรือ เที่ยงคืนกันแน่?

คำตอบ :

12 a.m. คือ เที่ยงคืน ครับ ส่วน 12 p.m. คือ เที่ยงวัน
หลักง่าย ๆ ก็คือ 1 วันมี่ 24 ชั่วโมง ช่วงเวลา 12 ชั่วโมงแรกตั้งแต่เที่ยงคืนจนถึง 11 โมงเช้า 59 นาที ใช้ตัวย่อ a.m. แต่ช่วงเวลา 12 ชั่วโมงที่เหลือคือหลังเที่ยงวันไปจนถึง 5 ทุ่ม 59 นาที ใช้ตัวย่อ p.m.
p.m. จากภาษาละติน post meridiem หรือภาษาอังกฤษ afternoon แปลว่า หลังเทียงวัน, ตอนบ่าย
a.m. จากภาษาละติน Ante meridiem แปลว่า เวลาก่อนเที่ยง

คำถาม :

Home vs House

คำตอบ :

\'Home\' means the place where you live or came from especially when this is the place where you feel happy and comfortable.
\'House\' is a building that you live in, especially one that has more than one level and is intended to be used by one family.

ภาษาไทยแปลว่าสองคำนี้ว่าบ้านทั้งคู่ แต่ถ้าเป็นภาษาอังกฤษแล้ว คำว่า Home จะมีความหมายถึงบ้านที่มีคนอยู่อาศัย มีครอบครัวอยู่ มีความอบอุ่นครับ มีความสุข มีกิจกรรมทำร่วมกัน
ส่วน House จะมีความหมายในแง่เชิงสถานที่ เช่น my house ก็คือ my place เป็นอสังหาริมทรัพย์ เป็นตึก เป็นห้อง เป็นหลัง อะไรทำนองนั้น

อาจารย์ตอบเฉพาะความหมายในแง่ที่อยู่อาศัยเท่านั้นจริงๆแล้วมันมีอีกหลายความหมาย เอาเป็นว่า ถ้าจะเชิญใครไปบ้านก็บอกว่า Please come to my house (my place)
หรือจะบอกว่าบ้านไกลก็บอกว่า My house is very far away from here.
เพราะบอกแค่ว่าไอ้สิ่งปลุกสร้างที่เรียกว่าบ้านของเราอยู่ใกล้ไกลแค่นั้นเอง

แต่ถ้าทำงานเสร็จจะกลับบ้านอันแสนอบอุ่นไปซุกหัวหลับนอนก็ต้อง
I'm going home นะครับ

คำถาม :

ถ้าชาวต่างชาติถามคุณว่า “How do you do?” คุณจะตอบอย่างไร

คำตอบ :

ตอบว่า “How do you do?”
เพราะสำนวน How do you do? ไม่ใช่คำถาม แต่เป็นเพียงคำทักทายสำหรับผู้ที่รู้จักกันเป็นครั้งแรก ซึ่งแปลว่า “สวัสดี” นั่นเอง

 

คำถาม :

ถ้าจะถามชาวต่างชาติว่า “คุณมาจากไหน” คำตอบข้อใดผิด
1. Where are you come from?
2. Where do you come from?
3. Where are you from?

คำตอบ :

ข้อ 1 ผิด
เนื่องจากประโยคข้อ 1 มีทั้ง Verb to be คือ are และ Verb แท้ คือ come ซ้อนกันอยู่ ซึ่งผิดหลัก grammar เต็มๆ

คำถาม :

หากชาวต่างชาติถามว่า “How are you?” คำตอบข้อใดผิด
1. I’m fine.
2. Quite well
3. So-so
4. I’m just fine.
5. Very well, thanks.

คำตอบ :

ไม่มีข้อใดผิด
นอกจากนี้ยังสามารถตอบได้อีกหลายสำนวน เช่น Great Wonderful หรือ Terrific ซึ่งมีความหมายว่า “เยี่ยมเลย” ได้อีกด้วย

คำถาม :

คุณรู้ไหมว่า คำถาม “What make is your car?” แปลว่าอะไร?

คำตอบ :

“What make is your car?” ไม่ได้หมายความว่า “รถของคุณทำมาจากอะไร” แต่หมายความว่า “รถของคุณยี่ห้ออะไร?”

คำถาม :

คุณรู้ไหมว่า “What do you do?” แปลว่าอะไร

คำตอบ :

คำถามข้อนี้แปลว่า “คุณประกอบอาชีพอะไร?”
แต่คนไทยส่วนใหญ่แปลว่า “คุณกำลังทำอะไร”
ด้งนั้นถ้าคุณประกอบอาชีพวิศวกร ก็ต้องตอบว่า “I’m an engineer.”

คำถาม :

ถ้าชาวต่างชาติถามคุณว่า “Will not you go to the party tonight?” ถ้าจะตอบว่า “ใช่ ฉันไม่ไป” จะตอบอย่างไร?

คำตอบ :

No, I will not.
ซึ่งประโยคคำตอบแบบเต็ม ๆ ก็คือ “No, I will not go to the party tonight.”
แต่ถ้าเราตอบ “Yes.” ฝรั่งจะเข้าใจว่า “Yes, I will go to the party tonight.” (คืนนี้ฉันจะไปงานเลี้ยงด้วยนะ)

คำถาม :

ถ้ามีคนถามคุณว่า “Do you have a Dutch wife at home?” คุณเข้าใจความหมายของคำนี้อย่างไร

คำตอบ :

ถ้าคุณเข้าใจว่า “คุณมีภรรยาชาวฮอลแลนด์หรือเปล่า” แสดงว่าคุณเข้าใจผิด!
เพราะคำถามนี้หมายความว่า “คุณมีหมอนข้างที่บ้านหรือเปล่า”  
a Dutch wife = a bolster แปลว่า หมอนข้าง

คำถาม :

Keep your head up.

คำตอบ :

ในหนังเรื่อง Miss Congeniality 2 มีฉากที่หัวหน้าตำรวจบอกกับ นักสืบ Hart (Sandra Bullock) นางเอกของเรื่องว่า “Keep your head up.” หัวหน้าตำรวจไม่ได้บอกให้นางเอกของเรา “เงยหน้าขึ้น”  แต่สำนวนนี้หมายถึง “ระวังตัวด้วยล่ะ”

คำถาม :

Don’t just give ear but you should be all ears
ถ้ามีคนพูดอย่างนี้กับคุณ คุณเข้าใจประโยคนี้ว่าอย่างไร “อย่างเพียงแต่ให้หู
แต่ คุณควรเป็นหูทั้งหมด” คุณแปลอย่างนี้หรือเปล่า?

คำตอบ :

ถ้าคุณแปลอย่างนี้แสดงว่าคุณเข้าใจผิดสุด ๆ  สำนวนนี้แปลว่า “เวลาฟังอะไรอย่าสักแต่ว่าฟัง คุณควรจะฟังอย่างตั้งอกตั้งใจ แล้วเก็บมาคิดใคร่ครวญ”

คำถาม :

เมื่อคุณพูดว่า “I can’t speak English well.” กับฝรั่ง
แล้วเขาก็ตอบกลับมาว่า “Don’t sell yourself short.” คุณรู้ไหมว่าเขาหมายถึงอะไร?

คำตอบ :

สำนวนนี้หมายถึง “อย่าดูถูกตัวเอง”

คำถาม :

“Answer the door, please.” หรือ “Get the door, please.”

คำตอบ :

คุณคงไม่แปลว่า “ตอบประตูหน่อย” หรือ “กรุณานำประตูมาหน่อย” หรอกนะ
ทั้งสองสำนวนนี้แปลว่า “ช่วยเปิดประตูหน่อย”

คำถาม :

“Yesterday was a holiday, so I decided to sleep in.”

คำตอบ :

อย่าแปล sleep in ว่า หลับในห้อง เชียว เพราะจริง ๆ แล้ว
sleep in เป็นสำนวน แปลว่า นอนตื่นสาย
แต่อย่าใช้ sleep around กับใครนะ เพราะมันแปลว่า มีเพศสัมพันธ์กับคนอื่นไปทั่ว

คำถาม :

ประโยคต่อไปนี้ข้อใดถูกต้อง
1. He goes to school by a car.
2. He goes to school by the car.
3. He goes to school by his car.
4. He goes to school by car.

คำตอบ :

ข้อ 4 การเดินทางโดยพาหนะอะไรก็ตาม
เราใช้วลี by + พาหนะ นั้น โดยไม่มี article นำหน้า
เช่น by bus คือ การเดินทางโดยรถเมล์ เป็นต้น

คำถาม :

ถ้าคุณจะพูดว่า “สวนลุมอยู่ห่างจาก สยาม 5 กิโลเมตร” เป็นภาษาอังกฤษ คุณจะพูดว่าอย่างไร

คำตอบ :

Lumpini Park is 5 kilometers from Siam Square.

 

รูปภาพที่เกี่ยวข้อง

ติชม


ต้องการให้คะแนนบทความนี้่ ?

สร้างโดย :


Kru-May

สถานะ : ผู้ใช้ทั่วไป
ไม่ระบุ